e世博线上娱乐-注册娱乐城送彩金-盛大娱乐场开户注册

碩士點(diǎn)概況

翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯)全日制專(zhuān)業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案

發(fā)布日期:2022年09月01日      作者:羅琴琴      編輯:陳波      審核:呂旭英      點(diǎn)擊:[]

(領(lǐng)域代碼:055101)

【學(xué)科介紹翻譯碩士(MTI)屬專(zhuān)業(yè)學(xué)位,培養(yǎng)德、智、體、美、勞全面發(fā)展,能適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)、文化等事業(yè)發(fā)展和對(duì)外開(kāi)放的需要,具有良好的綜合素質(zhì)和職業(yè)道德,有較強(qiáng)的雙語(yǔ)運(yùn)用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識(shí)面,能勝任不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域所需要的高層次、應(yīng)用型、專(zhuān)業(yè)性筆譯人才。學(xué)院于2010年獲批翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位授權(quán)點(diǎn),2011年開(kāi)始招生。歷經(jīng)10余年發(fā)展,本學(xué)位點(diǎn)現(xiàn)已建成一支學(xué)術(shù)水平較高、實(shí)踐能力強(qiáng)、人員結(jié)構(gòu)合理、富有創(chuàng)新精神的師資隊(duì)伍。現(xiàn)有碩士生導(dǎo)師32人,導(dǎo)師所涉及的學(xué)科背景有翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、外國(guó)文學(xué)、教育學(xué)、中國(guó)文學(xué)、石油工程等,為MTI教育提供了較好的學(xué)科背景支持。

本學(xué)位點(diǎn)依托學(xué)校一流學(xué)科資源和交流平臺(tái),培養(yǎng)方向聚焦能源科技翻譯、文學(xué)文化翻譯,兼顧其他領(lǐng)域翻譯,其中重點(diǎn)突出能源語(yǔ)言服務(wù)實(shí)踐和研究,充分利用能源行業(yè)涉外經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)家和翻譯行業(yè)專(zhuān)家資源,以職業(yè)需求為導(dǎo)向,以實(shí)踐能力培養(yǎng)為重點(diǎn),以產(chǎn)學(xué)結(jié)合為途徑,服務(wù)國(guó)家、地方經(jīng)濟(jì)和能源行業(yè)發(fā)展需求。

一、培養(yǎng)目標(biāo)

本專(zhuān)業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體、美、勞全面發(fā)展,適應(yīng)國(guó)家能源國(guó)際化發(fā)展戰(zhàn)略,適應(yīng)我國(guó)“一帶一路”和四川省科技、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)發(fā)展需要,以能源科技翻譯為特色,具有核心競(jìng)爭(zhēng)力的高層次、應(yīng)用型、專(zhuān)業(yè)性翻譯人才。具體要求為:

1)擁護(hù)中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),熱愛(ài)祖國(guó),熱愛(ài)人民,遵紀(jì)守法,品行端正,具有較強(qiáng)的社會(huì)責(zé)任感和奉獻(xiàn)精神,積極為我國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展服務(wù)。

2)具有寬廣的人文視野,掌握適應(yīng)能源產(chǎn)業(yè)發(fā)展和“一帶一路”發(fā)展所需要的較完備的知識(shí)結(jié)構(gòu)。

3)具有較強(qiáng)的語(yǔ)言應(yīng)用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識(shí)面,掌握石油與天然氣工程等相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)和話(huà)語(yǔ)體系,了解石油國(guó)際貿(mào)易法律與法規(guī),掌握主要產(chǎn)油國(guó)國(guó)家概況和世界石油領(lǐng)域的前沿信息。

4)具有運(yùn)用所學(xué)理論和方法解決能源、商務(wù)、文化等領(lǐng)域翻譯問(wèn)題的能力,突出翻譯技能訓(xùn)練,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力,兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)。以筆譯能力為主,兼顧口譯能力的培養(yǎng)。

5)具有熟練運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)和翻譯軟件進(jìn)行計(jì)算機(jī)輔助翻譯的綜合能力;具有熟練運(yùn)用現(xiàn)代化技術(shù)設(shè)計(jì)、組織、管理和評(píng)價(jià)大中型翻譯項(xiàng)目的綜合能力。

6)具有良好的綜合思維能力,能基于翻譯實(shí)踐撰寫(xiě)學(xué)位論文。

7)具有正確的勞動(dòng)價(jià)值觀(guān)和良好的勞動(dòng)品質(zhì),具備滿(mǎn)足生存發(fā)展需要的基本勞動(dòng)能力,畢業(yè)后能從事勞動(dòng)、自力更生。

二、培養(yǎng)方向

英語(yǔ)筆譯

三、基本要求

1. 應(yīng)掌握的基本知識(shí)

1)基礎(chǔ)知識(shí)

語(yǔ)言知識(shí):母語(yǔ)和目標(biāo)外語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí),母語(yǔ)和目標(biāo)外語(yǔ)的文學(xué)文化知識(shí),母語(yǔ)和目標(biāo)外語(yǔ)不同文體和語(yǔ)的寫(xiě)作知識(shí),比較語(yǔ)言學(xué)知識(shí),跨文化交際知識(shí)等。

翻譯知識(shí)翻譯的概念和理論,翻譯實(shí)踐的要求和方法,語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的運(yùn)作機(jī)制和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范。

百科知識(shí):母語(yǔ)和目標(biāo)外語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)、地理、歷史、文學(xué)、科技等領(lǐng)域知識(shí),相關(guān)行業(yè)翻譯所需的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)等。

信息技術(shù)知識(shí):用于語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的信息技術(shù)知識(shí)包括機(jī)器翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、語(yǔ)言文字識(shí)別、信息檢索、文本轉(zhuǎn)換、術(shù)語(yǔ)管理等。

2)專(zhuān)業(yè)知識(shí)

要求掌握的知識(shí)包括翻譯理論和實(shí)踐知識(shí),語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí),與所翻譯內(nèi)容相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。

翻譯理論與實(shí)踐知識(shí):翻譯學(xué)的基本概念和主要理論流派,翻譯史,翻譯過(guò)程中語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,翻譯質(zhì)量控制,翻譯實(shí)踐的形式與要求。

語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)翻譯職業(yè)化的發(fā)展歷程、未來(lái)趨勢(shì)及影響因素,語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的運(yùn)作機(jī)制和職業(yè)價(jià)值觀(guān)。

所翻譯內(nèi)容相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)一般翻譯活動(dòng)經(jīng)常涉及的相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域知識(shí),如政治、外交、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、財(cái)經(jīng)、法律、科技等;某些特定行業(yè)翻譯所需的相關(guān)知識(shí)。

2應(yīng)具備的基本素質(zhì)

1)學(xué)術(shù)道德

要求學(xué)術(shù)活動(dòng)中應(yīng)堅(jiān)持獨(dú)立探索、嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的科學(xué)精神。在翻譯實(shí)踐中,恪守翻譯標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,堅(jiān)持職業(yè)譯員的道德操守,確保譯文的產(chǎn)出質(zhì)量和傳播功能。在撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文或研究報(bào)告時(shí),尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),尊重他人的研究成果;引用他人成果如實(shí)注明出處,從他人作品轉(zhuǎn)引第三人成果時(shí),要如實(shí)注明轉(zhuǎn)引出處,自覺(jué)杜絕學(xué)術(shù)抄襲和學(xué)術(shù)造假。

2)專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)

要求具備良好的語(yǔ)言素養(yǎng)、人文素養(yǎng)、跨文化交際素養(yǎng)和百科知識(shí)素養(yǎng)。增強(qiáng)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力。

3)職業(yè)精神

要求遵守科學(xué)誠(chéng)信的職業(yè)道德,在翻譯活動(dòng)中尊重原作的知識(shí)產(chǎn)權(quán),在譯文中注明原文的出版和版權(quán)所有人;保守翻譯工作中所涉及的個(gè)人隱私和商業(yè)秘密;不承擔(dān)超出個(gè)人能力的筆譯任務(wù);具有較強(qiáng)的抗壓能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神。

3應(yīng)接受的實(shí)踐訓(xùn)練

1)實(shí)踐教學(xué)

課程總學(xué)分應(yīng)不低于70%來(lái)自實(shí)踐和實(shí)訓(xùn)課程,包括以大量翻譯技能訓(xùn)練翻譯案例分析的筆譯實(shí)踐課程,突出翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)。借助語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室、聲傳譯實(shí)驗(yàn)室計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室等場(chǎng)所進(jìn)行筆譯實(shí)踐學(xué)習(xí)。在學(xué)期間至少有15萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐。

2)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)

專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)在符合資質(zhì)要求的政府部門(mén)和(或)企事業(yè)單位進(jìn)行,包括認(rèn)知實(shí)習(xí)和崗位實(shí)習(xí),可在校外實(shí)習(xí)基地或者其他實(shí)習(xí)場(chǎng)所完成。學(xué)生應(yīng)有不少于10萬(wàn)字或外文單詞的筆譯實(shí)習(xí),形式可為能源科技翻譯、文學(xué)作品翻譯、字幕翻譯、公共材料翻譯、商業(yè)宣傳材料翻譯、學(xué)術(shù)論著翻譯等。

3)學(xué)術(shù)活動(dòng)

學(xué)生自主或在教師的指導(dǎo)下參加各種課外學(xué)術(shù)活動(dòng),包括參加學(xué)術(shù)講座、學(xué)術(shù)會(huì)議研究小組、論文答辯、參與課題、編輯刊物,參加學(xué)科競(jìng)賽等多種形式。學(xué)術(shù)活動(dòng)的成效由活動(dòng)組織單位或指導(dǎo)老師評(píng)價(jià),納入實(shí)踐訓(xùn)練考核。

4應(yīng)具備的基本能力

1)語(yǔ)言能力

翻譯既要通過(guò)語(yǔ)言獲取信息,又要通過(guò)語(yǔ)言傳遞信息。本專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士生應(yīng)熟練掌握母語(yǔ)和至少一門(mén)外語(yǔ),掌握兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞法和句法,形成兩種語(yǔ)言的良好語(yǔ)感,嫻熟地運(yùn)用兩種語(yǔ)言進(jìn)行書(shū)面交際。

2)翻譯能力

翻譯能力是本專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育通過(guò)職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)展形成的主要能力。專(zhuān)業(yè)翻譯能力可分為筆譯能力和口譯能力。筆譯能力包括雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力、雙語(yǔ)文本能力、雙語(yǔ)體裁能力、筆譯策略能力、譯前準(zhǔn)備能力等。

3)跨文化交際能力

獲本專(zhuān)業(yè)學(xué)位者應(yīng)具備較強(qiáng)的跨文化交際意識(shí),并能夠充分地將這種跨文化交際意識(shí)貫穿翻譯過(guò)程的始終,使得自己的譯文能夠充分地傳遞出原文中所負(fù)載的文化信息。

4)百科知識(shí)獲取能力

專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士生應(yīng)具備在日常生活和工作中不斷吸取知識(shí)和擴(kuò)大知識(shí)面的能力,并具備在具體的翻譯實(shí)踐中強(qiáng)化某一相關(guān)領(lǐng)域知識(shí)的能力。

5)團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力

專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士生應(yīng)具備較強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力,包括商務(wù)溝通、人力資源管理、質(zhì)量管理、時(shí)間管理、成本管理等方面的項(xiàng)目管理能

   5學(xué)位論文基本要求

1選題要求

學(xué)位論文選題應(yīng)體現(xiàn)出本學(xué)位的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),緊密結(jié)合翻譯理論、翻譯實(shí)踐、翻譯管理、翻譯市場(chǎng)與行業(yè)、翻譯技術(shù)與工具使用等方面中的具體問(wèn)題,符合翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育的培養(yǎng)目標(biāo)。

2學(xué)位論文形式與規(guī)范要求

根據(jù)不同的培養(yǎng)目標(biāo)和論文撰寫(xiě)者的興趣和特長(zhǎng),本學(xué)科學(xué)位論文可采用以下任何一種形式:

翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告:研究生在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)入翻譯企業(yè),在與翻譯密切相關(guān)的崗位上進(jìn)行實(shí)習(xí)(重點(diǎn)關(guān)注語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的項(xiàng)目經(jīng)理、項(xiàng)目譯員和項(xiàng)目審校等相關(guān)重要崗位),并就實(shí)習(xí)過(guò)程寫(xiě)出不少于15000個(gè)外語(yǔ)單詞的實(shí)習(xí)報(bào)告。

翻譯實(shí)踐報(bào)告研究生在導(dǎo)師指導(dǎo)下選擇從未有過(guò)譯文的中外文本進(jìn)行原創(chuàng)性翻譯,源語(yǔ)文本不少于15000/字,并就翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題寫(xiě)出不少于 10000個(gè)外語(yǔ)單詞的分析報(bào)告。

翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告研究生在導(dǎo)師指導(dǎo)下就筆譯或語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的某個(gè)環(huán)節(jié)展開(kāi)實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)的過(guò)程和結(jié)果分析,寫(xiě)出不少于15000個(gè)外語(yǔ)單詞的實(shí)驗(yàn)報(bào)告。

翻譯調(diào)研報(bào)告研究生在導(dǎo)師指導(dǎo)下對(duì)翻譯政策、翻譯產(chǎn)業(yè)和翻譯現(xiàn)象等與翻譯相關(guān)的問(wèn)題展開(kāi)調(diào)研與分析,并撰寫(xiě)不少于15000個(gè)外語(yǔ)單詞的調(diào)研報(bào)告。

翻譯研究論文研究生在導(dǎo)師指導(dǎo)下就翻譯的某個(gè)問(wèn)題進(jìn)行研究,寫(xiě)出不少于15000個(gè)外語(yǔ)單詞的研究論文。翻譯研究論文的內(nèi)容應(yīng)包括研究意義、研究目標(biāo)、研究問(wèn)題、文獻(xiàn)綜述、理論框架、研究方法、案例分析、結(jié)論與建議等。

3學(xué)位論文質(zhì)量要求

學(xué)位論文要求在選題上體現(xiàn)翻譯及語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的專(zhuān)業(yè)性和職業(yè)性特點(diǎn),針對(duì)翻譯實(shí)踐、翻譯管理、翻譯市場(chǎng)與行業(yè)、翻譯技術(shù)與工具使用等方面的具體問(wèn)題,要求有一定的理論和實(shí)用價(jià)值;研究結(jié)果能對(duì)翻譯學(xué)科的建設(shè)、翻譯理論和實(shí)踐的發(fā)展、翻譯行業(yè)的管理、翻譯技術(shù)的應(yīng)用等方面有所貢獻(xiàn),具有一定的社會(huì)經(jīng)濟(jì)效益和應(yīng)用價(jià)值。

論文在研究方法、研究?jī)?nèi)容、技術(shù)使用、文本選擇、分析視角等方面應(yīng)具有一定的創(chuàng)新性。論文設(shè)計(jì)正確、周密,能準(zhǔn)確把握所要研究問(wèn)題的現(xiàn)狀,并綜合運(yùn)用理論、方法和技術(shù)手段解決所發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題。論證過(guò)程完整,分析符合邏輯,結(jié)論或結(jié)果可信。

學(xué)位論文應(yīng)用外語(yǔ)撰寫(xiě),要求語(yǔ)言表述正確清晰流暢,條理性強(qiáng);翻譯實(shí)踐和翻譯案例要求譯文正確,表達(dá)順暢,無(wú)誤譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象;論文結(jié)構(gòu)完整,圖表清晰,格式排版、引用標(biāo)注和參考文獻(xiàn)等符合學(xué)術(shù)規(guī)范。

四、學(xué)制與培養(yǎng)方式

1.學(xué)制

專(zhuān)業(yè)碩士研究生基本學(xué)制為3年,最長(zhǎng)學(xué)習(xí)年限不超過(guò)6年。 提前修滿(mǎn)學(xué)分、完成學(xué)位論文并達(dá)到學(xué)校和本學(xué)科規(guī)定條件的碩士研究生,可申請(qǐng)?zhí)崆按疝q和畢業(yè)。

2.培養(yǎng)方式

專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生的培養(yǎng)主要采取課程學(xué)習(xí)、專(zhuān)業(yè)實(shí)踐、學(xué)術(shù)交流相結(jié)合的方式,堅(jiān)持校企合作培養(yǎng),實(shí)行校內(nèi)外導(dǎo)師組指導(dǎo)模式。實(shí)行導(dǎo)師組聯(lián)合指導(dǎo)培養(yǎng)模式。

1)課程學(xué)習(xí)。課程學(xué)習(xí)實(shí)行學(xué)分制,課堂教學(xué)主要采用實(shí)踐研討式、職場(chǎng)模擬式、案例式、項(xiàng)目式等方式。實(shí)行校企聯(lián)合培養(yǎng),聘請(qǐng)企業(yè)專(zhuān)家參與研究生課程教學(xué)、翻譯實(shí)訓(xùn)等工作。

2)專(zhuān)業(yè)實(shí)踐。專(zhuān)業(yè)實(shí)踐以項(xiàng)目為依托,主要在校外實(shí)習(xí)基地完成,強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,要求學(xué)生至少有15萬(wàn)/字以上的筆譯實(shí)踐,其中完成課程翻譯實(shí)訓(xùn)練習(xí)5萬(wàn)/字,專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)10萬(wàn)/字

3)學(xué)術(shù)交流。學(xué)術(shù)交流以研討式、實(shí)踐式為主。通過(guò)“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”和“走出去”方式,提供學(xué)術(shù)交流平臺(tái)。鼓勵(lì)學(xué)生參加學(xué)術(shù)講座、學(xué)術(shù)會(huì)議等,拓展學(xué)術(shù)視野。以組團(tuán)交流形式與校外有合作關(guān)系的科研院所、翻譯公司等開(kāi)展學(xué)術(shù)交流,提高學(xué)術(shù)與實(shí)踐結(jié)合能力。

、培養(yǎng)環(huán)節(jié)

1.課程學(xué)習(xí)

課程學(xué)習(xí)是保障研究生培養(yǎng)質(zhì)量的必備環(huán)節(jié)在研究生成長(zhǎng)成才中具有全面、綜合和基礎(chǔ)性作用。本學(xué)科碩士生須重視課程學(xué)習(xí),打好知識(shí)基礎(chǔ)、加強(qiáng)翻譯能力培養(yǎng)。

在課程學(xué)習(xí)期間(中期考核前),按要求修學(xué)校統(tǒng)一開(kāi)設(shè)的公共基礎(chǔ)理論課、本培養(yǎng)單位開(kāi)設(shè)的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)理論課,專(zhuān)業(yè)核心課和專(zhuān)業(yè)選修課。每門(mén)專(zhuān)業(yè)課程須完成規(guī)定的實(shí)踐實(shí)訓(xùn)任務(wù)。

2.專(zhuān)業(yè)實(shí)踐

本學(xué)科碩士生在讀期間應(yīng)按要求完成“三助(助教、助管、助研)、 文獻(xiàn)閱讀工作;參加本學(xué)科專(zhuān)業(yè)的校內(nèi)外學(xué)術(shù)會(huì)議,聽(tīng)取學(xué)術(shù)報(bào)告;參加專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí),完成不少于10萬(wàn)字的筆譯實(shí)習(xí);積極參加與本專(zhuān)業(yè)方向有關(guān)的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)和科技活動(dòng)。具體實(shí)施按照《西南石油大學(xué)碩士研究生實(shí)踐教學(xué)實(shí)施辦法》的規(guī)定進(jìn)行。

3.學(xué)位論文

本學(xué)科碩士學(xué)位論文應(yīng)在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,由碩士生本人獨(dú)立完成。

1)學(xué)位論文開(kāi)題

碩士生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,通過(guò)國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn)閱讀研究和社會(huì)調(diào)查研究,確定論文題目和研究?jī)?nèi)容,論文題目應(yīng)符合本學(xué)科專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)方案要求,應(yīng)在本學(xué)科某一領(lǐng)域具有一定的理論價(jià)值或?qū)嵺`價(jià)值。按照外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士學(xué)位論文開(kāi)題報(bào)告撰寫(xiě)要求和規(guī)范格式撰寫(xiě)開(kāi)題報(bào)告,經(jīng)導(dǎo)師同意,向開(kāi)題論證專(zhuān)家小組做開(kāi)題報(bào)告,經(jīng)專(zhuān)家小組同意后方可開(kāi)展論文撰寫(xiě)工作。畢業(yè)(學(xué)位)論文未通過(guò)開(kāi)題論證者,可按有關(guān)規(guī)定申請(qǐng)?jiān)俅伍_(kāi)題,第二次開(kāi)題仍未通過(guò)者按結(jié)業(yè)處理。開(kāi)題時(shí)的學(xué)位論文題目與畢業(yè)(預(yù))答辯論文題目的主題必須一致。

2)學(xué)位論文中期檢查與預(yù)評(píng)審

學(xué)位論文中期檢查主要是根據(jù)研究生的論文開(kāi)題報(bào)告,檢查論文寫(xiě)作計(jì)劃的進(jìn)展和完成情況,并針對(duì)論文寫(xiě)作過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題加強(qiáng)指導(dǎo),以保證學(xué)位論文工作的順利進(jìn)行。碩士研究生在規(guī)定期限內(nèi)完成學(xué)位論文,經(jīng)指導(dǎo)教師推薦,方可申請(qǐng)預(yù)評(píng)審。預(yù)評(píng)審的學(xué)位論文必須符合學(xué)校規(guī)定的重復(fù)率檢測(cè)要求和外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生學(xué)位論文撰寫(xiě)規(guī)范。預(yù)評(píng)審基本合格者,需對(duì)論文進(jìn)行必要的修改,經(jīng)導(dǎo)師審查同意后方可進(jìn)行學(xué)位論文正式評(píng)審環(huán)節(jié)(須同時(shí)提交修稿報(bào)告)。預(yù)評(píng)審不合格者,論文需充分修改至少半年后,經(jīng)導(dǎo)師審查后重新進(jìn)行預(yù)評(píng)審?fù)ㄟ^(guò)后,最早于下一次學(xué)位申請(qǐng)受理期間方可進(jìn)行學(xué)位論文送審。

3)畢業(yè)資格審查和學(xué)位授予資格申請(qǐng)

碩士生向?qū)W校提出畢業(yè)申請(qǐng),學(xué)校將按照培養(yǎng)方案和個(gè)人培養(yǎng)計(jì)劃審查碩士生的畢業(yè)資格,全部完成培養(yǎng)方案要求和申請(qǐng)學(xué)位學(xué)術(shù)成果基本要求的碩士生方可取得論文答辯和申請(qǐng)碩士學(xué)位的資格。

4)學(xué)位論文評(píng)閱、答辯和學(xué)位授予工作

論文評(píng)審?fù)ㄟ^(guò),同意參加答辯后,學(xué)生方可參加學(xué)位論文答辯,答辯合格者,推薦授予學(xué)位。答辯不合格者可按有關(guān)規(guī)定申請(qǐng)?jiān)俅未疝q,第二次答辯仍未通過(guò)者按結(jié)業(yè)處理。

4.流考核

每年春季學(xué)期安排對(duì)二年級(jí)碩士以及申請(qǐng)?zhí)崆昂脱悠趨⒓又衅诳己朔至鞯难芯可M(jìn)行考核,填寫(xiě)《西南石油大學(xué)研究生中期考核分流表》。對(duì)碩士研究生的思想政治與道德、綜合素質(zhì)與能力、課程學(xué)習(xí)、科學(xué)研究四方面的情況逐個(gè)進(jìn)行全面研究,按優(yōu)秀、合格、警告(跟蹤培養(yǎng))和不合格四類(lèi),提出碩士研究生考核結(jié)果分類(lèi)的名單??己藘?yōu)秀者順利進(jìn)入學(xué)位論文研究工作階段,同時(shí)作為研究生參評(píng)各類(lèi)評(píng)獎(jiǎng)評(píng)優(yōu)的重要依據(jù)??己撕细裾呃^續(xù)按培養(yǎng)計(jì)劃完成攻讀學(xué)位,順利進(jìn)入學(xué)位論文研究工作階段。考核為警告的學(xué)生,發(fā)黃牌警告的書(shū)面通知,根據(jù)實(shí)際情況限期內(nèi)改正和完成。對(duì)于考核不合格者,將中止其學(xué)習(xí)。

六、課程體系及課程設(shè)置

課程學(xué)習(xí)是碩士研究生掌握較堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)和較寬廣的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、具備職業(yè)要求的知識(shí)結(jié)構(gòu)的主要環(huán)節(jié)。本專(zhuān)業(yè)課程由公共必修課、專(zhuān)業(yè)必修課、選修課、專(zhuān)業(yè)實(shí)踐四個(gè)模塊構(gòu)成,共64學(xué)分。碩士研究生應(yīng)修總學(xué)分?jǐn)?shù)≥38,跨學(xué)科專(zhuān)業(yè)或同等學(xué)力考生須修讀補(bǔ)修課程,不記學(xué)分。

1.公共必修課(4學(xué)分)

我校研究生公共必修課包括《新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐研究》、《馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論》和《論文寫(xiě)作》3門(mén)課程。

2.專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課(12學(xué)分)

本學(xué)位點(diǎn)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課包含1門(mén)語(yǔ)言基礎(chǔ)課和5門(mén)專(zhuān)業(yè)核心課,傳授本專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論、翻譯方法和技巧?!吨袊?guó)語(yǔ)言文化》為語(yǔ)言基礎(chǔ)課,《翻譯概論》、《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》、《石油科技翻譯》、《文學(xué)翻譯》和《實(shí)用翻譯》為專(zhuān)業(yè)核心課。核心課程簡(jiǎn)介如下:

《翻譯概論》:本課程全面系統(tǒng)地討論翻譯現(xiàn)象、研習(xí)中西方翻譯理論,涉及翻譯活動(dòng)中的主體和文本問(wèn)題、翻譯過(guò)程、翻譯批評(píng)和翻譯的跨學(xué)科研究,還涉及歷史上的重大翻譯事件及其翻譯理念以及二十世紀(jì)的各大翻譯研究流派。

《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》:本課程主要講授計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的基礎(chǔ)概念,學(xué)習(xí)多種計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的使用方法,鍛煉學(xué)生在技術(shù)環(huán)境下從事翻譯工作等各類(lèi)語(yǔ)言服務(wù)工作的能力,幫助學(xué)生理解信息化時(shí)代的語(yǔ)言服務(wù)工作。課程完整涵蓋現(xiàn)代語(yǔ)言服務(wù)的基本情況介紹、翻譯技術(shù)基本概念、語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目執(zhí)行過(guò)程的信息環(huán)境與信息技術(shù)、如何利用電子辭典、網(wǎng)絡(luò)資源及語(yǔ)料庫(kù)工具輔助翻譯工作、狹義和廣義的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具原理及實(shí)戰(zhàn)演練、翻譯內(nèi)容質(zhì)量評(píng)定、多人協(xié)同翻譯項(xiàng)目、翻譯管理等多方面的內(nèi)容。

《石油科技翻譯》:本課程旨在幫助學(xué)生進(jìn)一步了解石油科技英語(yǔ)的特點(diǎn);運(yùn)用之前所學(xué)的科技翻譯基本理論、方法、和技巧來(lái)進(jìn)行石油科技翻譯;拓寬石油領(lǐng)域相關(guān)科技知識(shí)和提升石油科技材料的閱讀理解能力,擴(kuò)大石油科技英語(yǔ)詞匯量的同時(shí),加強(qiáng)石油科技的翻譯訓(xùn)練;培養(yǎng)學(xué)生翻譯石油科技材料的基本素質(zhì),力求翻譯準(zhǔn)確,語(yǔ)言通順,達(dá)到能夠利用工具書(shū)翻譯各類(lèi)石油科技文獻(xiàn)。

《文學(xué)翻譯》:課程通過(guò)文學(xué)翻譯基本理論與方法的介紹、翻譯實(shí)例理解、文學(xué)作品翻譯的鑒賞,幫助學(xué)習(xí)者較為深入地認(rèn)識(shí)文學(xué)翻譯活動(dòng),初步理解和掌握文學(xué)翻譯的基本原理、方法和技巧,并切實(shí)提高他們理解過(guò)程中的文學(xué)鑒賞水平和語(yǔ)言表達(dá)能力,為他們能夠獨(dú)立從事文學(xué)翻譯工作,并進(jìn)行文學(xué)翻譯研究打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

《實(shí)用翻譯》:本課程學(xué)習(xí)內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技、文化等社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域的文獻(xiàn)翻譯。旨在培養(yǎng)學(xué)生純文學(xué)作品除外的各種英、漢實(shí)用文本的語(yǔ)篇分析能力及英漢互譯能力,為其日后成為高水平應(yīng)用翻譯人才打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。

3.選修課(44學(xué)分)

本專(zhuān)業(yè)方向開(kāi)設(shè)17門(mén)專(zhuān)業(yè)選修課,3門(mén)跨學(xué)科專(zhuān)業(yè)選修課,2門(mén)公共選修課。碩士研究生可依照個(gè)人研究方向和興趣進(jìn)行選擇,以拓寬專(zhuān)業(yè)知識(shí)面,提高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)。能源科技翻譯培養(yǎng)方向的學(xué)生須至少修讀一門(mén)跨專(zhuān)業(yè)選修課。

4.專(zhuān)業(yè)實(shí)踐 (4學(xué)分)

實(shí)踐教學(xué)是指本專(zhuān)業(yè)方向研究生在校外實(shí)習(xí)基地或者其他實(shí)習(xí)場(chǎng)所完成的專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)或筆譯實(shí)習(xí)形式可為能源科技翻譯、文學(xué)作品翻譯、字幕翻譯、公共材料翻譯、商業(yè)宣傳材料翻譯、學(xué)術(shù)論著翻譯等。專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)時(shí)間應(yīng)不少于一學(xué)期(第四學(xué)期)。實(shí)習(xí)結(jié)束后,學(xué)生須將實(shí)習(xí)單位出具的實(shí)習(xí)證明,遞交由實(shí)習(xí)單位蓋章、并經(jīng)導(dǎo)師簽字認(rèn)可的實(shí)習(xí)報(bào)告,上交原文為10萬(wàn)字或外文單詞的筆譯實(shí)習(xí)紙質(zhì)和電子文本,方可獲得該學(xué)分。

5.補(bǔ)修課  

促進(jìn)碩士研究生對(duì)本學(xué)科專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域基礎(chǔ)理論和專(zhuān)門(mén)知識(shí)的掌握,提高研究生培養(yǎng)質(zhì)量跨學(xué)科專(zhuān)業(yè)或以同等學(xué)力錄取的研究生隨本科專(zhuān)業(yè)跟班學(xué)習(xí),補(bǔ)修該學(xué)科專(zhuān)業(yè)4門(mén)本科生課程,不記學(xué)分。

七、學(xué)位標(biāo)準(zhǔn)與學(xué)位授予

1.學(xué)位授予要求

達(dá)到翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(授予)標(biāo)準(zhǔn)及其他有關(guān)要求,符合授予條件的,授予翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位具體如下:

1完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí);

2)完成課程實(shí)訓(xùn)要求,專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)合格;

3)完成外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《關(guān)于研究生申請(qǐng)學(xué)位學(xué)術(shù)成果基本要求的規(guī)定》(2022版)中的成果分值,即學(xué)業(yè)修讀期間獲得的成果分值不低于20分;

4完成學(xué)位論文,并通過(guò)學(xué)位論文答辯

2.碩士研究生申請(qǐng)?zhí)崆爱厴I(yè)要求

本專(zhuān)業(yè)滿(mǎn)足以下條件的優(yōu)秀碩士研究生可申請(qǐng)?zhí)崆爱厴I(yè):

1)具有堅(jiān)定正確的政治方向,熱愛(ài)祖國(guó),遵紀(jì)守法,具有良好的道德品質(zhì)修養(yǎng),在校期間未受過(guò)警告以上處分;

2)順利參加研究生中期考核分流且考核等級(jí)為優(yōu)秀;有較強(qiáng)的科研工作能力,應(yīng)以第一作者(或?qū)煘榈谝蛔髡摺⒀芯可鸀榈诙髡?的身份在二類(lèi)期刊及以上至少發(fā)表1篇署名為西南石油大學(xué)并與學(xué)位論文相關(guān)的學(xué)術(shù)論文;

3)申請(qǐng)者申請(qǐng)時(shí)應(yīng)已經(jīng)滿(mǎn)足研究生培養(yǎng)各個(gè)環(huán)節(jié)的相關(guān)要求,基本完成碩士學(xué)位(畢業(yè))論文的撰寫(xiě)工作,但可以不受開(kāi)題論證等時(shí)間節(jié)點(diǎn)的限制。

外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)位評(píng)定分委員會(huì)每年召開(kāi)2次學(xué)位評(píng)定工作會(huì)。學(xué)位評(píng)定分委員會(huì)在做出授予碩士學(xué)位的推薦時(shí),會(huì)議出席人數(shù)應(yīng)有全體委員的三分之二以上為有效,應(yīng)對(duì)申請(qǐng)人的論文答辯程序是否規(guī)范、是否存在學(xué)術(shù)道德違規(guī)、答辯委員會(huì)的意見(jiàn)等進(jìn)行全面審核。審核合格者,由分委員會(huì)向校學(xué)位評(píng)定委員會(huì)提出建議授予碩士學(xué)位人員名單;審核不合格者,分委員會(huì)可做出明確決議:允許碩士生在一年內(nèi)修改論文并重新申請(qǐng)答辯一次;或不建議授予學(xué)位。

八、方案使用

方案自2022級(jí)研究生開(kāi)始使用。


方案編制組成員:

學(xué)院分管研究生教育負(fù)責(zé)人(簽字)

學(xué)位評(píng)定分委員會(huì)主席(簽字)

研究生院院長(zhǎng)或分管培養(yǎng)副院長(zhǎng)(簽字):

學(xué)校學(xué)位評(píng)定委員會(huì)主席(簽字)



修(制)訂時(shí)間: 2022   5  










附:課程設(shè)置及培養(yǎng)環(huán)節(jié)一覽表

翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯)全日制專(zhuān)業(yè)碩士研究生課程設(shè)置及培養(yǎng)環(huán)節(jié)一覽表

課程

類(lèi)別

課程

代碼

課程名稱(chēng)

學(xué)時(shí)

學(xué)分

開(kāi)課學(xué)期

備注

公共必修

S2222101

新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐

36

2


必修

≥4學(xué)分)

S2222103

馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論

18

1


S2222110

論文寫(xiě)作

18

1


專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課

語(yǔ)言基礎(chǔ)課

Z0551201

中國(guó)語(yǔ)言文化

32

2


必修

12學(xué)分)

專(zhuān)業(yè)核心課

Z0551202

翻譯概論

32

2


Z0551203

計(jì)算機(jī)輔助翻譯

32

2


Z0551204

石油科技翻譯

32

2


Z0551205

文學(xué)翻譯

32

2


Z0551206

實(shí)用翻譯

32

2


選修

專(zhuān)業(yè)

選修

Z0551301

中外翻譯簡(jiǎn)史

32

2


選修8-9門(mén)

16學(xué)分)


Z0551302

中華典籍外譯

32

2


Z0551303

翻譯工作坊

32

2


Z0551304

翻譯批評(píng)與賞析

32

2


Z0551305

翻譯項(xiàng)目管理

16

1


Z0551206

翻譯理論與實(shí)踐

32

2


Z0551307

交替?zhèn)髯g

32

2


Z0551308

模擬會(huì)議傳譯

32

2


Z0551309

中文閱讀與寫(xiě)作

32

2


Z0551310

漢語(yǔ)語(yǔ)法與修辭

32

2


S0502201

第二外語(yǔ)(日俄法西選一)

48

3

S0502205

高級(jí)學(xué)術(shù)英語(yǔ)

32

2


S0502303

語(yǔ)言認(rèn)知與翻譯

32

2


S0502304

油氣資源國(guó)文化概況

32

2


S0502305

語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論

32

2


S0502311

中西文學(xué)經(jīng)典

32

2


S0502312

跨文化交際學(xué)

32

2


跨專(zhuān)業(yè)

選修課

Z0551501

石油工業(yè)概論

32

2


任選1-2門(mén)

2學(xué)分)


Z0551502

國(guó)際石油合作

32

2


Z0551503

自然語(yǔ)言處理概論

32

2


公共

選修

S2222222

社會(huì)調(diào)查研究方法

36

2


S2222223

哲學(xué)通論

36

2


專(zhuān)業(yè)實(shí)踐

P0551501

專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)/筆譯實(shí)習(xí)


4


必選

(學(xué)院考核)

補(bǔ)修本科

主干課程

7804035025

語(yǔ)言學(xué)概論





不計(jì)學(xué)分

(學(xué)院考核)

7814004030

英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)與文化





7810658025

英語(yǔ)詞匯學(xué)





7814002030

英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯





說(shuō)明:

1.選修課體現(xiàn)跨學(xué)科個(gè)性化培養(yǎng),不分區(qū)設(shè)置必選課程。

2.理工科研究生須選不少于1個(gè)學(xué)分的大文科公共選修課程(含政治理論類(lèi)、人文素養(yǎng)類(lèi)、經(jīng)管類(lèi)、法學(xué)類(lèi)、體育類(lèi)課程)。

3.專(zhuān)業(yè)選修課鼓勵(lì)開(kāi)設(shè)的企業(yè)專(zhuān)家講學(xué)的案例課程



上一條:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師招生信息 下一條:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)全日制學(xué)術(shù)碩士研究生培養(yǎng)方案

關(guān)閉